Adapt2me

  • English
  • Français
  • Category
  • Archives

(English) 5 Benefits of Having A Tutor

What is a tutor?

By Zeinab Dehayni

A tutor is a private instructor/ teacher that helps a student in their school work when they are in need.

In this day and age having a tutor, a private instructor has become very popular and important to a student’s life. It has been proven having a tutor improves a student’s overall grade. Let us explore together the benefits of having a tutor.

1. A tutor works at the student’s pace

This is actually the first priority for seeking a tutor. The one on one with the tutor helps unblock a lot of areas where the student is having difficulties learning a subject. What I mean by this is that at school a teacher may explain things very quickly and is unable to go over everything again. This is where the tutor comes in handy since he or she can do just that and much more with the time alone. The student will be able to ask every question that comes to his or her mind and see things slower, more detailed and oriented towards their level of comprehension cialis pfizer.

2. A tutor gives one-on-one sessions

In schools, students are all placed together in a huge crowded class of 30 kids (maximum). This can make thing very hard for teachers to give all their students the full 100 % attention that they require. Because there are so many things to go over and so little time to allow for extra attention. Due to that, some students may feel neglected and that is true. I, myself, once felt that way when I was in math class. I was weak. I tried to seek the help of the teacher but she never did give it to me. Therefore, I turned to a private tutor who was a teacher at another school. He helped me improve my F to an A within a few months time. The private tutor is only focused on your learning needs and can give you extra attention and time on the given subject matter.  They also create activities based on the student’s needs and learning level.

3- A tutor can work with learning obstacles

Sometimes a student finds the subject very hard and is incapable of overcoming it to learn it well. It could be a range of subjects  such as reading, writing, math, science. Having a tutor can and will allow the student to relax, work on their homework and overcome any stress or anxiety related to homework.

4- A tutor teaches them more than the subject

At school students are only given what is inside their curriculum. However, one of the wonders of having a private tutor is the fact that he or she can provide real-time feedback. The tutor can give the student many skills that will benefit them in all subjects and their personal life such as time management, organisation, and prioritising your tasks.

5- A tutor is very flexible

The great thing about tutoring is that the student controls the time and date of each session. Many of us have busy schedules and a private tutor can work around our schedules. The student chooses the time and date and it may change from week to week depending on how busy you are. For example,  the tutor comes once a week first but then it may change to 2 times a week, or more depending on the student’s needs. In addition, the tutor may come more during exam times. The tutoring sessions are done in your home or online via Skype.

At Adapt2me, we believe our tutors are the language coaches our learners need for their language journey. Our tutors are flexible, experienced and qualified.

Book a session with one of our tutors. Watch this video and follow the instructions to book a tutor session with Adapt2me.

 

 

 

 

 

No Comments | 06 December, 2016

Adapt2me Cares lancement officiel

1407 rue Saint Alexandre | Montreal, QC | 514.989.1669 | www.adapt2me.com

Adapt2me Inc. lance la formation linguistique gratuite pour les refugies par un partenariat avec ECHO Refugies Biblioteque.
pour diffusion immédiate

Montréal , QC , le mercredi 7 Septembre , 2016- Rejoignez -nous vendredi soir 6-8pm , le 9 Septembre lorsce que nous lançons notre Adapt2me Cares initiative en Apartenariat avec Bibliothèque ECHO réfugiés afin de fournir une formation linguistique en ligne gratuit pour les demandeurs d’asile dans un camp de réfugiés situé a Vasilika , Grèce. L’événement comprendra également une exposition de photos intitulée « We Are Them  » et prendre place à la recherche en langues et le développement Group Inc. Bureau , où le bureau Adapt2me est situé.

 

Adapt2me Cares , est une initiative visant à fournir un accès gratuit aux ESL en ligne et a la formation linguistique FSL à tous les réfugiés . En tant qu’entreprise, nous soutenons la formation linguistique pour les réfugiés avec un abonnement de 6 mois à notre contenu en ligne et 18 heures de tutorat .

 

Le projet Bibliothèque Echo des réfugiés existe pour donner aux résidents des camps de réfugiés Vasilika la possibilité de poursuivre leurs aspirations scolaires et professionnelles . Bibliothèque Echo des réfugiés fournit une bibliothèque mobile pour desservir les camps de réfugiés à travers le nord de la Grèce . La bibliothèque mobile se compose d’une lecture et d’un espace de loisirs , l’accès à des cours en ligne et des outils d’apprentissage . La bibliothèque fournit également un soutien dans la recherche et l’application des possibilités de bourses d’études . Avec le partenariat de Adapt2me Cares la bibliothèque continuera d’offrir ESL en ligne et la formation linguistique FLS en préparation pour les certifications officielles telles que TOEFL / IELTS , examens universitaires de langue d’entrée et les procédures de réinstallation.

 

Ce partenariat a été rendu possible grâce aux efforts humanitaires de Céline de Richoufftz et Gabrielle Kacha , tous deux étudiants à l’Université McGill qui étudient le développement international. Céline et Gabrielle partageront leur expérience de travail dans le camp Vasilika au cours de l’été dernier.

 

Ce partenariat démontrera également la technologie de l’impact social tactique joue dans le rôle de la résolution des problèmes mondiaux en fournissant des solutions en temps de crise.

 

Il y aura une enchère silencieuse pour les pièces de l’exposition de photos . Tous les profits seront remis à ECHO Bibliothèque des réfugiés pour poursuivre ses services aux demandeurs d’asile . Ceux qui veulent faire un don peuvent le faire à l’adresse: https://chuffed.org/project/refugee… . Entrée à l’événement est gratuite.

 

A PROPOS DE ADAPT2ME

Adapt2me est une entreprise basée à Montréal qui fournit une plate-forme d’apprentissage des langues en ligne et application mobile qui crée un parcours d’apprentissage personnalisé en fonction de vos forces et faiblesses . Notre mission est d’aider les gens à maximiser leur potentiel en personnalisant leur processus d’apprentissage par le biais d’une plate-forme interactive et des séances de tutorat personnalisé .

-30-
Contact:
Aminka Belvitt , Adapt2me
No Comments | 09 September, 2016

(English) Adapt2me Cares Press Release

out site  

1407 rue Saint Alexandre | Montreal, QC | 514.989.1669 | www.adapt2me.com

ADAPT2ME Inc. LAUNCHES FREE LANGUAGE TRAINING FOR REFUGEES THROUGH A PARTNERSHIP WITH ECHO REFUGEE LIBRARY

FOR IMMEDIATE RELEASE

 

Montreal, QC, Wednesday, September 7, 2016– Join us Friday evening 6-8pm, September 9 as we launch our Adapt2me Cares initiative in partnership with ECHO Refugee Library to provide free online language training for asylum seekers in a refugee camp located in Vasilika, Greece. The event will also include a photo exhibit titled “We Are Them” and take place at the Language Research and Development Group Inc. Office, where the Adapt2me office is located.

Adapt2me Cares, is an initiative to provide FREE access to online ESL & FSL language training to all refugees. As a company, we are supporting language training for refugees with a 6-month subscription to our online content and 18 hours of tutoring.

The Echo Refugee Library project exists to give the residents of the Vasilika refugee camps the opportunity to pursue their education and career aspirations. Echo Refugee Library provides a mobile library to service refugee camps throughout northern Greece. The mobile library consists of a reading and recreational space, access to online courses and learning tools. The library also provides support in research and applying to scholarship opportunities. With the partnership of Adapt2me Cares the library will continue to offer online ESL and FSL language training in preparation for official certifications such as TOEFL/IELTS, university entry language exams and resettlement procedures.

This partnership is made possible through the humanitarian efforts of Celine de Richoufftz and Gabrielle Kacha, both students at McGill University studying International Development. Celine and Gabrielle will share their experience of working in the Vasilika camp during this past summer. This partnership also demonstrates the tactical social impact technology plays in the role of solving global issues by providing solutions in a time of crisis.

There will be a silent auction for the pieces in the photo exhibit. All proceeds will be given to ECHO Refugee Library to continue its services to asylum seekers. Those wanting to make a donation can do so at: https://chuffed.org/project/refugeelibrary. Entry to the event is free.

ABOUT ADAPT2ME

Adapt2me is Montreal based startup that provides an online language learning platform and mobile app that creates a personalised learning path based on your unique strengths and weaknesses. Our mission is to help people maximize their potential by customizing their learning process through an interactive platform and personalised tutoring sessions.

-30-

Contact:

Aminka Belvitt, Adapt2me

514.944.1476

[email protected]

buy it  

 

No Comments | 08 September, 2016

(English) Culture Shock

readme By Zeinab Dehayni

What is culture shock??

As many of us know, Canada is a multicultural country. It is filled with many people coming from all over the world who want to build a better life for themselves and their families.

Culture shock is an experience that a person has when moving to a new country where everything is different from what he or she is used to. People tend to feel disoriented or lost. It takes them a certain amount of time to be able to adjust and adapt to their new world. While adjusting they face issues concerning barriers to language, the usage of technology, professional skills, education.…some tend to feel homesick and do leave. While others feel it but stick it out and proceed to live life in their new country. 

A friend of mine moved to Canada when she was 3 years old and does not imagine ever living somewhere else. While her husband, when he first came to Canada says that he liked it a lot. He was shocked by the abundance of electricity, water, work and education. It was a pleasant surprise to him in the way the government of Canada provides for its residents and citizens and the level of its  multiculturalism.

 In particular, he was surprised by the vibrant culture that is Montreal and its people. The city boasts hundreds of cultures, religions, ethnicities all living in peace. Since moving he has fallen in love with Montreal and Canada and cannot imagine living anywhere else. 

This experience is not as positive for all and some actually experience the reverse. This is explained through the path of someone who migrates to a foreign place to only return to its origins after being away from some time. In the professional world, this experience is described, “the life of an expat”, although, this is usually driven by temporarily to semi-permanent  work opportunities. I, myself, have experienced this.

buy it As a child, I went to live outside Canada. When I return, I felt there were a change and difference in how my city was to me. But within a week, I adjusted to the new world and culture that was my home. I love my city. It is so full of life. It is alive during both the day and night with many attractions for visitors and residents who call Montreal home. 

While we cannot erase the sadness of experiencing culture shock in a new place, we can assist with adjusting to the official languages of Canada, English and French.

Start your new life in Canada right: Register for an account with Adapt2me to become fluent in Canada’s official languages.  See The Benefits of Being Bilingual for reasons to learn both of Canada’s official languages.

Adapt2me, a new approach to building language confidence.

 

No Comments | 01 August, 2016

(English) French/ ENGLISH COGNATES

Have you ever heard of a Cognate?  Chances are you already know them without realizing they had a name.  

These are words that share the same origin and have the same meaning across different languages.  The dictionary defines Cognates as: “allied or similar in nature or quality”.  When learning a new language and come across a cognate; this can help point to similarity, of meaning and help you better understand the word’s meaning.  

readme Sometimes there are slight variances between languages, but the variances can be minimal or so different that the similarity can be missed if you are not vigilant. — Hey! that’s an English/French cognate, “vigilant”.  Most languages that share the same root as in Latin or Greek will share the same words which can be spelt differently, but you’d have a hard time not connecting them.  Even languages that do not share the same roots can have cognates because of conquest, trade partnership or colonialism.

Cognate French/English glossary

Here are a few terms to increase your familiarity with French/English cognates.

English French
absolutely absolument
abundance abondance
accentuate accentuer
accident accident
acrobatic acrobatique
activity activités
actor acteur
address adresse
allergic allergique
appetite appétit
arrogance arrogance
artist artiste
banana banane
battery batterie
bicycle bicyclette
brutal brutal
cabin cabine
cafeteria cafétéria
capitain capitaine
ceremony cérémonie
coast côte
color couleur
common commun
curious curieux
magnificent magnifique
medal médaille
memory mémoire
naturally naturellement
ordinary ordinaire
October octobre
photograph photographie
restaurant restaurant
rock roche
salary salire
solid solide
stomach estomac
testimony témoignage
totally totalement
urgent urgence
venomous venimeux

 

In Conclusion

As you can see, there are quite a few, and the above is just a brief glossary of the many cognates that exist between French and English.  Some of you will notice barely a difference between them, like “October” that becomes “octobre” in French, while others will need a discerning eye to see the similarities, like “January” that becomes “janvier”.  

out site Notice in both example that English capitalizes the first letter for a proper noun and French doesn’t. There are, of course, words that are exactly the same in both languages but do not remotely mean the same things – like “bras” in English that is a diminutive of “brassier” but “bras” in French means “arm”.

It can be fun to pick up literature in a Latin/Greek based language and try to pick out the cognates and try to decipher the meaning of the sentence.

Next time you are speaking to your tutor on the Adapt2me platform, challenge him/her to a cognate contest?

So let’s have some fun!  Below is a list of English and French cognates.  Why don’t you fill in the missing cognate in either language?  Type your answers in the comments section below.

 

décembre
diamant
dictionary
docteur
enormous
exactly
féroce
garden
history histoire
immigrant immigrant
island
lemon
lentille
January janvier

Challenge us by posting your own examples of cognates that will stump us.

No Comments | 29 June, 2016

(English) Important Differences Between French & English

There are some differences between French and English that can be challenging to learn.

out site  The most obvious are English phonetic sounds that use different muscles than those used to speak French.  This is the case, even though those two languages share several grammatical features and cognates.

Phonology

There are sounds used by Anglophones that can cause a Francophone some anxiety and enunciation problems that can lead to a lack of understanding and spelling errors.  A typical pronunciation problem is the inability to correctly articulate the vowel sounds in minimal pairs such as; to/two//too, live/leave, prey/pray, ship/sheep, full/fool, there/their/they’re – these words are called ‘Homophones’.  Too often homophones and homonyms are confused depending on whom you ask.  

Then, there are the homographs, which are words that have the same spelling but mean totally different things and can have different pronunciation.  Lead the metal and lead the action of being in front is an example; bass the low sound and bass the fish is another.

Alphabet

Although both languages have 26 letters in their alphabet, the French language has some letters with diacritics (these are words with accents).  These accents are meant to point to the different enunciation of that vowel.  Another common mistake, which I often make, is to confuse J for G, and E for I when someone is spelling out a word.

Another typical problem for a Francophone, which is often used to imitate and mock a Francophone, is the inability to pronounce the H sound in some words – that’s because French speakers do not use their tongue in the same manner as English speakers so that ‘heard’ becomes ‘eard’ and ‘Harry’ becomes ‘arry’ and ‘the’ becomes ‘de’.

Grammar – Verb/Tense

French and English verb grammar have several areas of overlap. For example, both languages have auxiliaries, participles, active/passive voice, past/present/future tenses. However, there are some differences that can cause interference in the production of English.

A typical problem is the wrong choice of tense. Despite the external similarities of verb grammar, there are frequent occasions when French uses a different tense than English to convey a particular meaning.

Some common examples are the following faulty sentences:

  • I have played hockey yesterday.  [I played hockey yesterday]
  • I can’t play now. I do my homework.  [I can’t play now. I am doing my homework.]
  • I live in Montréal since last year.  [I have lived in Montreal since last year.]
  • I will tell you as soon as I will know.  [I will tell you as soon as I know.]

buy it Because French does not use the auxiliary ‘do’, learners may have problems in asking questions. For example, they may simply make a statement and use question intonation: He is handsome? Or they may invert subject and verb: How often see you her?

Grammar – Other

Although English and French share the same basic Subject-Verb-Object syntax, there are numerous variations in the word order of sentences that are more complicated than the simple ‘I bought a new car’ type.

Here are a few common errors:

  • I play sometimes games.  [I sometimes play games.]
  • I have too much eat!  [I had too much to eat!]
  • Do you know what is the time?  [Do you know what time it is?]

The biggest difference is related to gender assignment to nouns that always stumps non-Francophones.  Whether a chair is feminine (la chaise) or masculine, and if feminine, then why is a couch masculine (le sofa)?  Or if a street is feminine (la rue), then why is the highway masculine (l’autoroute)?

Vocabulary

A large number of words in the two languages have the same Latin root and are mutually comprehensible – although this applies more to academic/technical words than to everyday vocabulary. The concomitant problem, however, is the significant number of false connections. Here are just a few examples. The French word is listed first, followed by the correct English equivalent: cave / cellar; sensible / sensitive; ignorer / not know.

Two excellent web sources for phonological information are:

  • Non-native pronunciations of English on Answers.com.
  • The Speech Accent Archive

Talk to your Adapt2me tutor about homophones and make it a game to come up with a list of your own.

No Comments | 29 June, 2016

(English) A New Life in Canada

out site

Montreal, QC

The Government of Canada is welcoming over 55,000 refugees to the country this year. After all of the hardship faced by these newcomers, one of the most difficult aspects of adjusting will be learning to speak a new language.

As a provider of innovative language instruction, we want to do what we can to ease this adjustment to Canadian life. We created Adapt2me Cares to ensure all those who need language training would not face any barriers to access quick, adequate and free solutions.

We are working with community organizations and NGOs to deliver language instruction to newcomers to Canada. Our Adapt2me Cares plan offers newcomers 6 months of free access to our learning platform and 18 hours of individual tutoring.

Below is Ajwad’s story of moving to Canada, using Adapt2me to improve his English and starting a new job through the assistance of Adapt2me! We want to help more new Canadians like Ajwad. If you know of a recent immigrant who is in need of language solutions, right now, direct them to our online platform and iOS mobile app.

Adapt2me, a new approach to building confidence!

readme  

 

No Comments | 28 June, 2016

(English) Le Grand-Prix de Montréal

click here Le Grand-Prix de Montréal est généralement le signal du début des festivités d’été dans la ville de Montréal.   Quoique ce soit devenu un cauchemar de circulation d’automobile pour les résidents de la ville, ça change l’atmosphère de Montréal à une ville de fête. C’est aussi l’occasion pour les amateurs de la course d’auto de rincer l’œil de toutes les célébrités qui seront présentes.

Les restos, les bars, et terrasses vont tout faire pour répondre aux besoins de leurs clients qui seront en plein réseautages, et célébrant avec des amis ou collègues. Si vous voulez faire la fête avec tous les nouveaux arrivés et que vous voulez braver les embouteillages, alors dirigez-vous vers le centre-ville ou le Vieux-Montréal où vous trouverez de nombreuses festivités de plein air à chaque jour menant jusqu’au début de la course ce vendredi.

Alors que vous circulez dans la foule, vous pouvez entendre plusieurs langues étrangères et ce sera une excellente occasion d’élargir votre réseau de personnes d’origines et de langues différentes.  Au cas où ils ne peuvent pas déjà parler anglais ou français, profitez de l’occasion de les approcher et d’offrir à parler des aspects de la ville, qu’ils n’ont pas eu l’occasion d’explorer.

readme  

Voici quelques termes que vous pourriez utiliser:

  • D’où venez-vous?
  • C’est quoi votre nom?
  • Vous êtes dans quel hôtel?
  • Où allez-vous?
  • Vous avez vu la course?
  • Quand allez-vous voir la course?
  • Qu’est-ce que vous avez vu ici?
  • Qui est votre pilote préféré?
  • Qui pensez-vous va gagner?
  • Voulez-vous aller boire un verre?
  • Où puis-je vous joindre?
  • Es-tu sur Skype? Viber? WhatsApp?
  • Comment faire pour se rejoindre?

N‘hésitez pas de regarder sur l’internet pour les nombreuses festivités qui auront lieu dans les quartiers de Peel street, Crescent street, boul St Laurent, le Vieux-Port de Montréal, même Little Italy et NDG seront en pleines formes pour les festivités si vous désirez éviter les foules de touristes.

 

No Comments | 09 June, 2016

(English) Language Learning Trends

Here are two predictions:

1. The number of languages spoken by Canadians will increase as immigration trends continue to rise.2. English and French will continue to dominate as the primary languages in Canada, but in certain sections of the country, Asian and Arabic languages will become prominent as population density from immigration rises.

Language Learning Trends in 2016 and beyond

out site English will become one of the top five non-native languages being learned by new Canadians in 2020.  Chinese/Mandarin will join Arabic, Urdu, Farsi, and Spanish  as one of the five most popular non-native languages for Canadians to learn and there will be a double-digit increase in K-12 classrooms using language learning technology.   A confirmation for this trend comes from Rosetta Stone rival Duolingo.

Rosetta Stone also predicts that this year people will use more mobile devices than desktops or laptops to learn a language, which is a trend we can already see in Asia and among learners who use competing services like Adapt2me.

Which Languages will be left in 2115

What will the global language space look like 100 years from now?

Dr. McWhorter, who teaches linguistics, American Studies, philosophy and music at Columbia University, wrote a commendable essay last week.

readme He predicts that in 2115 the landscape will have radically changed but that English will remain lingua franca. From the 6000 languages that are currently spoken only, 600 will survive. A lot of those remaining languages will be dialects of more widely spoken languages like English.

The remaining languages will also be simplified with less complicated grammar and less vocabulary.  The latter will be driven by third wave of language “streamlining” that takes place among immigrant communities in cities around the globe.

Today language learning technology is once again on the upswing, powered by mobile devices as well as better broadband and mobile coverage. This leads to the following five key trends in language learning we see for the coming years.

Mobile

Mobile is the rocket fuel for the new wave of language learning products. Smartphones and mobile Internet made it possible to add bite-sized lessons and learning sprints to the daily routine of commuters. From serious approaches based on curated web content, mobile is THE learning environment to conquer in the language space.

Personalised and Adaptive

One-size-fits-all educational content for language learning will become a thing of the past. Learners today want content tailored to their interest and needs.

Another important factor is adaptiveness when it comes to the learning path. Language learners are not alike; they have different levels at the start and will continue to learn differently throughout the program. Therefore, language learning products need to adapt to the progress of each individual learner, from reinforcing and strengthening weak points to accelerating through topics that are known already or mastered quickly.

Constant Feedback

Learners want to know where they are on their learning path at any moment, not at the end of the month or after they have completed a test or exam.

Language learning startups, like us, Adapt2me for instance, that implement a learning path into their products early on make it easy for learners to visualise their current level.

Faster Results

Based on personalised learning content, an adaptive learning path and constant feedback, language learners will expect faster results. Overall, our society is being constantly trained for instant gratification thanks to Google, Amazon and other web services that get us answers, solutions, or services right away.

At Adapt2me, we are working on language learning content that will lead users through their learning path the most efficient way.

Live and On-Demand

Yes, live lessons will also make a comeback in the language learning space. The difference today is that both technology and infrastructure can handle video and audio connections between tutors and students with ease. And with more and more tutors coming online and searching for ways to earn money teaching languages, the problem of scaling a 24/7 live lesson service will find resolution down the line, as well.

These impromptu sessions will most likely last 30 minutes. I doubt that learners will schedule an entire tutoring session spontaneously, as such a setting requires preparation from both sides. On-demand sessions work well for Q&A and quick help on a specific problem, which could be an interesting service or additional feature for test and exam prep.

If you want to be with the language learning trends, register for your free trial at adapt2me.com today.

No Comments | 08 June, 2016

Quelques trucs que j’ai appris pour apprendre une autre langue.

Je n’aurai jamais pensé qu’à l’âge de 14 ans que j’allais apprendre l’anglais.

By Phillippe Adrien

Sesame Street

Curieusement la solution pour moi, était une série télévisée pour les enfants, qui jouait quotidiennement, appelé ‘Sesame Street’. Le format simple à introduire une lettre ou un mot et de le répéter sans cesse sous diverses formes a énormément contribué à un apprentissage accéléré. En voyant et en écoutant le mot énoncé et  répété continuellement et sous diverses formes  ont permis de l’imprégner dans notre esprit de sorte que lorsque nous sommes exposés au mot à nouveau, le mot devient  plus facile à identifier et à utiliser.  

Téléromans

Une autre option est de regarder des feuilletons télévisés ou téléromans au Québec.   Bien que cela puisse paraître ridicule, mais la nature simpliste et répétitive des feuilletons fournisse une méthode idéale pour apprendre rapidement les éléments oraux d’une nouvelle langue.

Il est vrai que plonger dans une nouvelle langue peut fournir de grands avantages, car il enseigne à  votre cerveau à réorganiser la façon dont il traite l’information. Votre langue maternelle façonne la manière dont vous voyez le monde, et l’ajout d’une nouvelle langue va étendre cette connaissance parce que le monde n’a de sens que par les mots. Élargir votre vocabulaire et les compétences linguistiques élargira ce monde. Cette expansion du vocabulaire a des avantages cognitifs importants. Le cerveau d’une personne bilingue permet la gestion de deux langues différentes en même temps. Cela aide à développer des compétences telles que la pensée à haut niveau, la multitâche, et une attention soutenue. Un autre avantage est que les bilingues sont plus linguistiquement précis dans leurs communications.

Dictionnaire et Dictionnaire synonymes

L’aptitude à la communication exige dévouement à une communication précise. L’accès à un dictionnaire et un dictionnaire des synonymes peut être votre allié le plus précieux. Maintenant, avec la technologie moderne, vous pouvez facilement télécharger une application dictionnaire sur votre cellulaire intelligent.

Internet

Sinon, saviez-vous que vous pouvez demander à Google la signification d’un mot, l’orthographe ou même la traduction d’un mot?  En faisant  référence à la  technologie du navigateur Chrome, vous pouvez définir un mot si vous double-cliquez dessus et même  le traduire, mais vous devrez installer le dictionnaire et l’application des traductions à partir de l’outil d’extension disponible dans Google Play Store ou Apple iStore.  

Enfin vous pouvez jouer des jeux de mots comme le Scrabble et les mots croisés ou utiliser les outils que vous trouverez sur le site Adapt2me pour améliorer considérablement vos compétences linguistiques.

No Comments | 19 May, 2016